Aquí os dejo el enlace del diario digital <Calle del Agua> en el que acaba de publicarse una entrevista que me ha realizado Abdelkhalak Najmi. Igualmente la reproduzco en su integridad a continuación.
PINCHA AQUI para leer la entrevista en Diario «Calle del Agua»
1- Casi en todas sus obras, se nota la perspectiva nostálgica y casi idealizada de Larache. ¿Qué representa para Usted esta ciudad?
La felicidad. Es así de sencillo: Larache fue donde pasé toda mi infancia, hasta cumplir trece años, y mi infancia fue tan dichosa que muchas veces pienso que fue un sueño. Tuve la suerte de vivir en una ciudad en la que convivían cristianos, hebreos y musulmanes, y eso me enriqueció, fue un privilegio. Pero siempre me gusta aclarar que, cuando yo nací, en 1961, ya reinaba en Marruecos Hassan II. Con esto quiero decir que viví en un Marruecos independiente, porque hay quien piensa que hablo de la época del Protectorado. Yo no conocí esa etapa, pero sin embargo en este nuevo Marruecos, en Larache, se respiraba ese ambiente de convivencia entre culturas que es un ejemplo para el mundo.
Larache también representa el lugar donde vivieron mis abuelos y donde nacieron mis padres, así que cuando escribo de este lugar hablo de mis raíces. A veces la idealizo, es verdad, porque me ciega la pasión por esta tierra que tanto amo, pero otras veces hablo del abandono que Larache sufre en la actualidad, y su realidad me duele profundamente.
2- Siendo presidente de la Asociación Larache en el Mundo: ¿Cuál es el objetivo de la fundación de esta asociación?
Llevamos muchos años luchando por defender el patrimonio cultural de Larache. Me refiero a esa mixtura que se forjó en Larache entre las tres culturas, cuyas huellas siguen presentes en la ciudad. Sin embargo, la especulación y los intereses de algunos, van borrando el patrimonio de Larache, especialmente el arquitectónico. Ya han desaparecido edificios emblemáticos de la ciudad, y me temo que van a desaparecer muchos más. Si esto ocurre, Larache dejará de ser Larache y se convertirá en una ciudad globalizada sin identidad propia. Eso es lo que tratamos de defender.
Ahora la asociación Larache en el Mundo se ha constituido en Marruecos para poder actuar con más agilidad, yo sigo presidiéndola provisionalmente en España pero ahora es el turno de quienes viven permanentemente en Larache los obligados a seguir esta labor. Y lo están haciendo muy bien.
3- Usted era miembro de la Asociación de Escritores Marroquíes en Lengua Española ¿Por qué ha sido disuelta esta Asociación?
Yo era Miembro de Honor, de manera que no puedo aportar información sobre su funcionamiento interno ni las razones de su disolución. Pero sí lamento su desaparición porque estaba desarrollando una labor encomiable y valiosa, y además era algo excepcional y único en los países de lengua árabe: que autores con otro idioma utilicen el castellano como idioma creativo no se ha dado en ningún otro país. Espero que vuelva a resurgir de sus cenizas. La creo imprescindible para mantener el vínculo y fomentar el intercambio de experiencias entre autores de las dos orillas.

4- ¿Cómo ve usted el hispanismo marroquí?
Ilusionante. En mi experiencia personal con profesores, investigadores y autores marroquíes he descubierto unas ganas enormes por hacer crecer el hispanismo marroquí.
Ahora recuerdo con afecto los momentos de charla con el profesor Abdellah Djbilou, tristemente desaparecido, y mis encuentros con el profesor Abdellatif Limami, al que me une una estrecha amistad.
Cuando presentaba mi última novela <Una sirena se ahogó en Larache> en la Universidad Abdelmalek Es Saadi de Tetuán, me di cuenta de que el hispanismo marroquí atrae y despierta el interés a muchísimos alumnos, es decir, que tiene el futuro asegurado. Quizá falte más apoyo por parte de las autoridades españolas para potenciar la colaboración entre universidades, celebrar congresos, seminarios, etc… En general son bastante miopes con respecto a Marruecos, pero siempre tengo la esperanza de que el trabajo de toda esta gente acabe por imponerse y que el hispanismo marroquí ocupe el lugar que merece. Pero insisto en que creo que es una marea imparable que crece y crece.
5- Usted tiene una relación amistosa y destacada con el escritor Mohamed Sibari ¿A qué se debe esta buena química?
He contado en muchas ocasiones que Mohamed Sibari no solo es un buen amigo sino que es parte de mi familia. Su padre y mi abuelo fueron compañeros de trabajo como agentes de policía, luego Sibari estuvo muy unido a mi abuelo, se querían mucho. Mi abuelo solía buscarlo por Larache cuando Sibari no iba al colegio, prefería irse a la playa o a jugar, así que lo buscaba y lo llevaba al colegio a la fuerza. También tenía una relación estrecha con mis padres, especialmente con mi madre, y cuando yo nací Mohamed Sibari me sacaba a pasear por el Balcón del Atlántico de Larache, él empujaba el cochecito en el que yo iba metido. Así que los vínculos que nos unen vienen de muy, muy lejos. Luego, los libros nos han unido un poco más.
6- ¿Qué autores marroquíes en lengua española suele leer sus publicaciones?
Leo prácticamente todo cuanto cae en mis manos que tenga que ver con Marruecos. Pero respondiendo en concreto a tu pregunta, de autores marroquíes que escriben en español leo a Mohamed Lahchiri, que considero uno de los mejores cuentistas marroquíes, leo obviamente a Mohamed Sibari, a mi también paisano Mohamed Akalay, al novelista Mohamed Bouissef Rekab, al escritor y periodista Said Jedidi, leo los poemas imprescindibles de Abderrahman el Fathi y de Mohamed al Baki, a Ahmed Mgara, Mohamed Chakor… No puedo nombrarlos a todos, pero sí decir que cuento con la amistad de prácticamente todos los que he citado. Así que disfruto doblemente cuando leo sus obras.

17 respuestas
Como siempre, Sergio, culto, cálido y cercano . . . Enhorabuena, pues tus éxitos son afectivo-culturales, amén de profesionales. Un abrazo !
Gracias, Eva, tú que siempre me ves con buenos ojos.
Un beso
sergio
felicidades Sergio…me ha encantado la entrevista…¡¡ Un besazo y a continuar como sólo tú lo sabes hacer…
Me alegro de que te haya gustado, Ange. Ahí seguiremos…
Un beso
sergio
Querido amigo Sergio: Enhorabuena por tu entrevista, eres genial al igual que tu labor por el hispanismo. He de decirte que considero tu blog una referencia obligada para acercarse a estos temas.
Un abrazo
Paloma
Paloma, sabes que te admiro como poetisa, y viniendo este comentario de ti me siento realmente orgulloso. Sabes que tenéis mi blog abierto para lo que necesitéis. Y como sé que irás a Fez a leer tus poemas, aguardo la noticia para poder escribir sobre ese evento que será todo un éxito
Te agradezco enormemente tus palabras.
Un beso,
sergio
Querido Sergio. Aparte de felicitarte por la entrevista, lo que quiero es agradecerte una vez más la labor que estás realizando, como larachense y como escritor. Por desgracia no hay muchos como tu, que con tu constancia y tu forma de escribir estás convirtiendo la defensa de nuestra tierra en un arte. !Ah! Te mandé un ejemplar de mi libro. Espero que algún día me dés tu docta opinión. Un abrazo. Pepe.
Querido Pepe: Gracias, de verdad. Por supuesto que tengo tu libro «Lorna» entre mis próximas lecturas, y cuando lo haga, no te vas a librar de mi correspondiente artículo… jj
Un abrazi
sergio
Querido sergio, siempre me encanta leerte, son pocos los escritores amantes del hispanismo, y sobre todo me llena de orgullo larachense el tratamiento que das a las tres culturas que allí se entremezclaron, sin problemas, amablemente y con cariño. Un abrazo, Se me olvidaba….. tambien yo tengo tus libros en un sitio de honor en mi casa. …..
Carmen, qué bonito lo que me dices. Eres un encanto.
Un beso
sergio
Hoy escuchaba una entrevista muy interesante en la radio en la que el psicólogo y autor entrevistado decía «somos nuestra infancia»…
Y lo leo de ti, Sergio, de qué manera te han marcado esos años en Larache, Marruecos, y de cómo se reflejan en tu vida las influencias recibidas por las tres culturas que nos arropaban… porque yo también considero un privilegio el haber pasado mi infancia allí, me siento «tocada» por esa riqueza, resultado de la convivencia de musulmanes, hebreos y cristianos que convivían respetándose unos a otros. También me siento tremendamente afortunada y me apena que muchos, a menudo, no comprendan este gran amor.
Estupenda entrevista, Sergio, incansable defensor de Larache, te estaré siempre agradecida por haberme descubierto autores marroquíes a los que no conocía y que, hoy, ya tienen un lugar privilegiado entre mis títulos preferidos.
Esperando que la editorial se decida pronto por alguna de tus dos magníficas novelas…
y deseando volver a leerte.
Un beso
Querida Joana, siempre estás ahí. Sí, somos unos privilegiados, y qué bien lo expresas: muchos, a menudo, no comprenden este gran amor a nuestra tierra. Pero como sí hay quien lo entiende, nos quedaremos con estos.
Un beso muy fuerte,
sergio
SERGIO: enhorabuena por tus exitos. De todo corazon deseo que sigas cosechando, muchos y muvhos mas. Estos trabajos tuyos no son fortuitos, se deben, a la perseverancia en tus trabajos. Pero lo que que mas me llama la atencion es tu manera de atender esta entrevista con esas respuestas, tan concisas, tan amenas, donde se mesclan tus recuerdos de infancia y juventud, del ambiente que has vivido y, compaartido con los demas culturas y religiones, cosa que no habia necesidad de aprender porque se asimilan esponteamente. Desdeluego Larache en este sentido era ejemplar en el mundo. UN ABRAZO
Driss, te agradezco muchísimo lo que dices, y lo valoro mucho más cuando viene de los paisanos.
Un abrazo, y tanto yo como los que suelen visitar el blog aguardamos con ansiedad algún nuevo relato tuyo.
Un abrazo jay
sergio
Gracias Sergio por tu invitación, muy buena la entrevista y por cierto… Excelente tu lavor por el hispanismo. Un saludo.
Querido Sergio:
Me ha gustado mucho la entrevista, siempre sabes transmitir con mucha calidez ese Larache tan amado por ti. Gracias por hacérmelo conocer a través de tus escritos.
Espero el próximo
Un beso
Me alegro mucho Flor.
Eres un encanto,
un beso