Ya se ha puesto a la venta la segunda edición de mi libro de relatos Paseando por el Zoco Chico.Larachensemente.
Dado que este libro, lanzado por Ediciciones Jam/Generación Bibliocafé (Valencia, 2014), tuvo una muy buena acogida y excelentes críticas, ahora Ediciones del Genal (Málaga, 2015) ha decidido reeditarlo.
En esta segunda edición, se han incorporado unas pequeñas pero hermosas novedades: una fotografía interior en blanco y negro de Larache, obra del fotógrafo larachense Achraf Etaaqafy, y, cerrando el volumen, la traducción al árabe y al francés del relato que cierra este libro, Larache, sin Sibari. Las traducciones han estado coordinadas por Rajae Boumediane el Metni, traductora habitual para Cabaret Voltaire de las novelas de Mohamed Chukri, que ha contado con la colaboración del profesor Messari Hamza para la traducción al árabe, y de Nabila Boumediane y Fidele Podga Dikam para la traducción al francés.
Para esta edición, revisada por Nuria Ogalla, se ha respetado escrupulosamente la maqueta y el diseño originales de Mauro Guillén así como la maravillosa fotografía de la portada, obra de la fotógrafa larachense Gabriela Grech.
Sin duda, una nueva edición de lujo que ahora tenéis la oportunidad de conseguir fácilmente a través de vuestra librería habitual.
El poeta José Sarria ha escrito acerca de Paseando por el Zoco Chico. Larachensemente: <Un libro que sintetiza, a la perfección, el verso del poeta granadino Fernando Valverde: “Podéis mirar el mundo –o mi mundo- a través de mi llanto”. Sergio ha cerrado el círculo, el lugar en el que se concita el dolor humano de los expulsados, desde la recreación de la narrativa del recuerdo y del naufragio por lo que contemplan sus ojos, optando por construir, desde un acendrado intimismo, un texto épico, heroico y solidario en el que todos los recuerdos, la experiencia vivida y el acontecer del pasado se engarzan como un magma lírico para constituir al relato, desde la memoria universalizada, no como fragmento de la vida del autor, antes bien como realidad transfigurada>.
Con muchas ganas de tener, muy pronto conmigo, uno de estos ejemplares con tu primer relato traducido al árabe!!! … y al francés!
Me parece estupendo, maravilloso, Sergio.
Un beso
Me alegro esta nueva edición del libro y mas por la traducción al árabe algo tan deseado por ti. Muchas felicidades y muchos besos para ti y toda la familia. REME
Te agradezco de nuevo Sergio el detalle de introducir la traducción del relato «Larache sin Sibari» al final del Libro. ha sido una sorpresa muy grata. Un abrazo
6 respuestas
Con muchas ganas de tener, muy pronto conmigo, uno de estos ejemplares con tu primer relato traducido al árabe!!! … y al francés!
Me parece estupendo, maravilloso, Sergio.
Un beso
Me hacía especial ilusión la traducción al árabe, ya lo sabes.
Gracias, Joana.
Besos
Me alegro esta nueva edición del libro y mas por la traducción al árabe algo tan deseado por ti. Muchas felicidades y muchos besos para ti y toda la familia. REME
Gracias, Reme. Besos
Te agradezco de nuevo Sergio el detalle de introducir la traducción del relato «Larache sin Sibari» al final del Libro. ha sido una sorpresa muy grata. Un abrazo
Es un honor, María. Ya sabes cuánto afecto nos profesábamos tu padre y yo.
Y también me gustó poder darte el libro personalmente.
Muchos besos